?

Log in

 
 
15 April 2012 @ 02:38 pm
Седулий Скот, "О Пасхе"  
Всецарю взнесем благодарность ныне,
Господу Христу Саваофу, все мы,
Коего хвалят все стихии купно
    стройной мольбою;

в выспреннем Ему песнь творят Солиме
граждане; Он царь миру, морю, звездам,
все творение Он, Творец, объемлет
    манием властным;

Пасхою Он нам, и путем, и жизнью
блещет на земле, с высоты востекши;
Он, в затворе смерть претерпевший плотском,
    смертью воздал ей;

дальновидный страж человечьим сонмам,
избавителем возвратился, гибель
одолев, исторг Он из смертна зева,
    мощный, добычу.

Облистался там хоровод планетный,
вот прекрасный свет и зерцало солнца,
льет лучи свои и Луна, исполнясь
    братним сияньем;

сликовствуют здесь небеса с землею,
веселясь, Христу воспевают славу,
на стремительных пролетая крыльях,
    днесь филомелы.

Последнюю строфу только не перевел, обращенную к Тадону, архиепископу Миланскому. Пусть пока так побудет.








 
 
 
messalamessala on April 15th, 2012 10:54 am (UTC)
"он царь миру, морю..."

Это "миру" в сугубо безударной позиции мне кажется несколько неудачным. И строчка "Все творение Он, Творец, объемлет" тоже. "Он" несет на себе логическое ударение и не несет метрического (а на соседнем "творЕниЕ" - два).
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 10:56 am (UTC)
Да, да, да. Но что с этим делать, я не знаю. Заметь, там, где "миру", в оригинале еще и поля, которые я выбросил.
messalamessala on April 15th, 2012 10:58 am (UTC)
В случае с миром я бы просто переставил: "Он миру царь, морю..." Лучше пусть будет безударным царь, чем одна из единиц перечисления, имхо.
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 10:59 am (UTC)
Тогда цезура нарушится.
messalamessala on April 15th, 2012 11:01 am (UTC)
Катулл нарушал, и ничего. Гораций в четвертой книге тоже частенько.
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 11:02 am (UTC)
Седулий - приличный человек, не то что эти твои охальники. Он не нарушает.
messalamessala on April 15th, 2012 11:32 am (UTC)
Ну и что? Мы знаем, что это теоретически и практически возможно. А римскую метрику по переводам никто изучать не будет.

Я бы насчет единичной женской цезуры не заморачивался.
messalamessala on April 15th, 2012 11:00 am (UTC)
Всё, Творец, творение он объемлет...

Хотя так Творец выглядит обращением. Тоже засада.
eu_he_nio on April 15th, 2012 11:09 am (UTC)
а так можно?
все творенье Он, Всетворец объемлет
messalamessala on April 15th, 2012 11:16 am (UTC)
Да, так гораздо лучше.
eu_he_nio on April 15th, 2012 11:23 am (UTC)
Спасибо. Тогда первая строка той же строфы:
песнь Ему люди (вознесут) Солиме
языка не знаю, потому скобки
messalamessala on April 15th, 2012 11:25 am (UTC)
"пЕснь емУ людИ вознесУт"?
eu_he_nio on April 15th, 2012 11:33 am (UTC)
да, конечно, не туда
тем более спасибо
messalamessala on April 15th, 2012 11:26 am (UTC)
Хотя "Всетворец" уж больно смело. Для таких неологизмов нужна бы опора в оригинале.
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 11:02 am (UTC)
Слушай, а вот посмотри на последнюю строфу оригинала, Tado, te Christi. Я в ней чего-то не понимаю, синтаксис путаный.
(В последнем стихе есть разночтение orbe remotis.)
messalamessala on April 15th, 2012 11:13 am (UTC)
Тадон на момент написания жив?
Тадон, пусть бесценная рука Христа поднимет тебя по заслугам в высь, отец и благодетель всех нас, забранный из мира (это если remotus)/ забранных из мира (если remotis).

Два последних стиха - приложение к обращению Tado.
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 11:33 am (UTC)
Re: Тадон на момент написания жив?
Почему тогда remotus, а не remote? Если вокатив.
messalamessala on April 15th, 2012 11:35 am (UTC)
Re: Тадон на момент написания жив?
Как раз потому, что это не собственно обращение, а приложение (фактически определение, да еще и с обстоятельственным оттенком). Если я, конечно, не ошибаюсь. Попробую подыскать примеры.
messalamessala on April 15th, 2012 11:43 am (UTC)
Hor. 1.2.41-44
Не совсем в тему, но уже в классическое время допускалась замена вокатива на номинатив:

sive mutata iuvenem figura
ales in terris imitaris almae
filius Maiae patiens vocari
Caesaris ultor

Это первое, что в голову пришло.
messalamessala on April 15th, 2012 11:57 am (UTC)
Re: Тадон на момент написания жив?
Ну да. Справка из Тронского:

"При наличии аттрибутивного прилагательного или местоимения звательный падеж нарицательного имени мог заменяться именительным падежом, особенно в разговорной речи:

meus oculus, da mihi savium (Stich. 764)...

...Равным образом именительный падеж может служить приложением к звательному: Овидий, Her. 14.73:

surge age, Belide, de tot modo fratribus unus;

Август (у Геллия, 15.7.3):

ave, mi Gai meus asellus iucundissimus"
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 12:18 pm (UTC)
Спасибо! Мне все кристально ясно.
А жив ли был Тадон тогда, я не знаю. Пытался найти - не нашел.
messalamessala on April 15th, 2012 11:14 am (UTC)
впрочем, скорее, "удалившийся от мира". В смысле, жив пока.
Oryx-and-Crakeoryx_and_crake on April 15th, 2012 11:02 am (UTC)
С праздником!
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 11:03 am (UTC)
И Вас!
messalamessala on April 15th, 2012 11:17 am (UTC)
И да, Христос воскресе! Говорят...
polidartepolidarte on April 15th, 2012 11:21 am (UTC)
Хорошее, спасибо.
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 04:37 pm (UTC)
спасибо и Вам
messalamessala on April 15th, 2012 11:22 am (UTC)
А почему "филомелы", а не нормальные человеческие соловьи?
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 11:34 am (UTC)
Во-первых, филомелы красивее, чем нормальные человеческие соловьи. Во-вторых, в строку без проблем влезают. В-третьих, про филомелу Батюшков писал.
fizdipyushkafizdipyushka on April 15th, 2012 12:56 pm (UTC)
красивее действительно
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 01:01 pm (UTC)
О Бояне, филомело стараго времени! абы ты сiа плъкы ущекоталъ, и т.п.
eu_he_nio on April 15th, 2012 01:34 pm (UTC)
конечно, конечно филомелы
и вообще, три последние строки лучше всех
yu_sinilgayu_sinilga on April 15th, 2012 11:28 am (UTC)
Христос воскресе!!
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 12:19 pm (UTC)
воистину воскресе!
(Deleted comment)
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 01:01 pm (UTC)
Воистину воскресе!
существующий поп Сергий: п.С.Ц.p_tzareff on April 15th, 2012 12:43 pm (UTC)
Христос воскресе!
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 01:02 pm (UTC)
Воистину воскресе!
Clittary Hiltonclittary_hilton on April 15th, 2012 06:56 pm (UTC)
сликовствуйте и облищется вам!
ireneredirenered on April 15th, 2012 06:58 pm (UTC)
C праздником!

Музы, конечно, музами, но за Христа Саваофа можно было и на костер в 12 веке угодить. Опасное у Вас ремесло, сказала бы я :)
ireneredirenered on April 15th, 2012 07:05 pm (UTC)
Тадон Медиоланский
Вот то что под рукой оказалось. Не очень много, конечно.

Tado [Mediolanum]
Tado (Tadon) „ Sapiens “
Name: Tado (Tadon) „ Sapiens “
Diocese: Mediolanum
Start of appointment: 861 XI.
Appointment information: succ.
End of appointment: 869 V. 26.
Cause: †


Source: Pius Bonifacius Gams, Series episcoporum Ecclesiae Catholicae (Regensburg: Verlag Josef Manz, 1873-1886; repr. Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1957), p. 796.

Лично меня напрягли пальмы (учитывая, что это стих на Пасху, неделю после Пальмового воскресенья (вход Господень) я бы призадумалась, а рука ли имелась в виду и нет ли иного намека на какие-то обстоятельства).

Edited at 2012-04-15 07:09 pm (UTC)
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 15th, 2012 07:23 pm (UTC)
Re: Тадон Медиоланский
Я тоже былоча думал, что palma в смысле "победа", но нет, Мессала прав, рука - и ничего более.
ireneredirenered on April 15th, 2012 07:57 pm (UTC)
Re: Тадон Медиоланский
Мне не хватает контекста, чтобы согласиться.
Марина Шаповаловаamenais on April 15th, 2012 07:59 pm (UTC)
Христос Воскресе! С Праздником!
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 16th, 2012 07:07 am (UTC)
Воистину воскресе!
nadjavandelftnadjavandelft on April 16th, 2012 10:36 am (UTC)
Христос Воскресе!

roman_shmarakovroman_shmarakov on April 17th, 2012 03:54 pm (UTC)
воистину воскресе!
illusoryshadow on April 16th, 2012 03:42 pm (UTC)
Это прекрасно, просто прекрасно!
И предыдущее тоже.
Надо поискать, может в интернете есть другие стихи Седулия.

P.S. И перевод oriens как "востекши" - здорово получилось.
roman_shmarakovroman_shmarakov on April 17th, 2012 03:55 pm (UTC)
спасибо )