roman_shmarakov (roman_shmarakov) wrote,
roman_shmarakov
roman_shmarakov

Categories:
Видимо, пора заводить тэг "Онуфрий Зуев", в честь незабвенного замятинского цикла.

Будучи позавчера в Москве, купил "Рождение чистилища" Ж. Ле Гоффа (Екатеринбург: У-Фактория; М.: АСТ МОСКВА, 2009; перевод В. Бабинцева, Т. Краевой). Классическая работа, наконец издали по-русски, есть повод радоваться. Раскрыл ее в метро (в основном, конечно, чтоб никому место не уступать, но и из познавательных соображений тоже) и сразу изумился.

К примеру, Petrus Comestor на протяжении всей книги зовется Петр Пожиратель. Даже в пору советского атеизма, когда схоластику официально не любили и только потому не писали на заборах, что все заборы были уже заняты, его и то звали Петром Едоком, - а теперь, когда уж вроде все можно, и вдруг такие ужасы - не то тлетворный микроб, не то Годзилла из Нотр-Дама. Никак нельзя было справиться с узусом?*

На с.503 сообщается о произведении Цицерона "О Сенеке". Батюшки, думаю, как в ясную воду глядел оратор римский. Странно только, что, судя по цитатам, в работе "О Сенеке" повествуется о Катоне. Пока понял, что в оригинале был диалог "De senectute", доехал от Чертановской до Южной.

Дальше смотрю, про дантовское "Чистилище" говорится: "Главное состоит в вознесении этой горы, без конца упоминаемой (il monte) на всем протяжении гимна", etc. (с.505). Что это, думаю, там за гимн такой (причем ссылки на него в примечании - от первой до тридцатой песни "Чистилища")? А это, дорогие товарищи, так переводчики сурово передают французское cantique, которое в данном случае есть эквивалент итальянского cantica. Их послушать, так "Божественная Комедия" состоит из трех гимнов, по тридцать с лишним песней каждый.

Но в этот момент наше транспортное средство достигло ул. Ак. Янгеля, я заторопился на свою маршрутку, и дальнейшие приключения Ле Гоффа в России, заставляющие думать, что он нашел свое чистилище еще в этой жизни, остались мне пока неизвестными. 
____________________________________
* Приехавши домой, я это дело проверил: Яндекс по запросу "Петр Едок" показывает 239 страниц (в существенной части, конечно, благодаря Данте и Лозинскому: Par.XII,134: "E Pietro Mangiadore e Pietro Spano" - "И Петр Едок, и Петр Испанский тут"), а на "Петр Пожиратель" - только одну цитату из "Девятого Термидора" Алданова. Тоже и Гугл.

Tags: Онуфрий Зуев, чума на оба ваши чума
Subscribe

  • (no subject)

    я уже некоторое время перевожу книжку Томазо Гарцони "Больница неизлечимо помешанных" (1586), в ней много полезного. Например, о сетевых…

  • (no subject)

    "Увидев, как Хищник сбежал из лаборатории, они захватили автобус. Взяв с собой кронштейн, они направляются к бывшей жене Маккенны" (новый…

  • (no subject)

    Маленькая трагедия "Кони на переправе". Занавес открывается. На сцену выходит оригинал. За ним следуют русские переводы. О р и г и н а л.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 117 comments

  • (no subject)

    я уже некоторое время перевожу книжку Томазо Гарцони "Больница неизлечимо помешанных" (1586), в ней много полезного. Например, о сетевых…

  • (no subject)

    "Увидев, как Хищник сбежал из лаборатории, они захватили автобус. Взяв с собой кронштейн, они направляются к бывшей жене Маккенны" (новый…

  • (no subject)

    Маленькая трагедия "Кони на переправе". Занавес открывается. На сцену выходит оригинал. За ним следуют русские переводы. О р и г и н а л.…