Category: космос

Category was added automatically. Read all entries about "космос".

Подкупающая улыбка

(no subject)

Вот еще одна история из жизни феодалов, сластолюбов и угнетателей трудового крестьянства.

Роберт, сын Генриха Первого, граф Глостерский, человек великого разума и большой образованности, хотя, как часто бывает, распутный, часто беседовал со Стефаном де Бошамом, человеком того же порока, словно пренебрегая всеми добрыми рыцарями. В миг опасности, когда труба зовет, шлемы вздеты, копья подняты, щиты прижаты к груди, удила натянуты, он поспешно ищет помощи и совета у добрых мужей, отбросив Стефана за никчемностью. Один из рыцарей ему в ответ: «Позови Стефана». Граф покраснел, заметив упрек, и сказал всем, кого призвал для совета: «Сжальтесь надо мной и не будьте тяжелы на прощение тому, кто сознается в грехе. Я человек большого сладострастия, и когда зовет меня госпожа моя Венера, я зову слугу ее Стефана, расторопнейшего в таких делах служителя; когда же зовет Марс, я обращаюсь к вам, его питомцам. А что мои уши почти всегда внемлют ей (мои уста говорят вам правду), причиною то, что Венере я служу по доброй воле, а за Марса ратую по принуждению». Все засмеялись ̶а̶ ̶В̶а̶н̶я̶ ̶з̶а̶п̶л̶а̶к̶а̶л̶ и, простив его, оказали помощь.

кит

немного о левиафанах

Кстати, учитывая, что кости кита, которому отдали на съедение Андромеду, Марк Скавр привез в Рим из Яффы (Плиний, NH IX, 11), никто еще не высказывал мнения, что кит Андромеды и кит Ионы - это одно лицо? 
fit flos fenum

И смеется он

Между тучами и морем
Во жемчужной колеснице,
Черной молнии подобный,
Со колчаном вьется мальчик
И садится он по нимфам,
И смеется, и рыдает,
И гагары тоже стонут,
Уязвленные любовью;
Лишь Паллады щит небесной
Синим пламенем пылает.

Ты когда бы лишь увидел
Тело жирное в утесах
.................................
Numen rusticum

Сегодня, в ходе упорных боев, наши войска

Первым аргивян узрев, которы, стязаяся в гребле,
Близятся к брегу: «Куда стремитеся? – Гектор вещает: –
Стойте, Тантала сыны! средь волн мы сойдемся, у коих
Есть защита своя». Так молвив, бурно дышащих
Коней в буруны он шлет и ближайшую прочих, грозливу,
Он Филакида ладью, сотрясши копье, прободает,
Лика пронзив, при кормиле стоявшего, и посмеваясь
Горько: «Иди по зыбям спокоен – ни морем, ни Эвром
Не потрясешься, сосну незыбной управишь десницей,
Волну фасидску искать как пойдешь». Смутились ахейцы;
Дух воскрес фригиян. Поражаются шумом созвездья
Разноголосым, но, молвь отвергая греческу, Эхо
Варварское неоконченну речь разбивает в злой рокот.
Быстро узрев Исифид оставшеесь праздным правило,
Сам хватает его и, всею силой налегши,
Правит ладью: та летит и прибрежны пески сокрушает,
Словно во гневе, и шлет, в сухом раздробившись притоне,
Сонм гемонидов на брань. Захвативши клятвопреступный
Брег и первым поправ стопою пески ненавистны,
Молвит Протесилай: «Вот нам предлежаща дорога,
О сотоварищи", и т.д.
fit flos fenum

Тебуш и Нептанабуш

Вот английский язык проблему с супплетивизмом в имени Юпитера решил правильно - именительный падеж отдельно, Jupiter, косвенные отдельно, Jove. В русском - фиг, заимствована только форма именительного, а она не всегда удобна в гекзаметрах. А ведь какой классный был полонизм "Йовиш"! Еще Тредиаковский его активно применял, да что там - и Ильинский в своих переводах Клавдиана не избегал его: "За руку к Иовишу ту с малых лет водила", "У влажна Иовиша спеши просить коней", "Иль хочешь Иовишев взять жезл, иль щит Паллады, Иль в томный Марсов дух и члены льешь отрады". Кому помешало, спрашивается?.. Скажете: дико звучит. - Единственно потому, что непривычно. Полонизм "Париж" никого же не оскорбляет, надо думать.

А имя Венеры (Venus, -eris) в русском унифицировано по косвенным падежам. Форма "Венус" не удержалась и используется теперь только нелюбимыми народом стилизаторами, пишущими о петровских временах. "И отступила от меня сила Господня, и стали мне являться в сонных видениях всякие боги, особливо же Бахус и Венус".
fit flos fenum

И еще раз о космосе

Слушайте, блин, на дворе 13 апреля, центральная Россия, половина третьего ночи, и вдоль по улице метелица метет. Двор опять весь засыпало. И я что хочу сказать в этом разрезе. Я хочу сказать, что у Александра Македонского были неверные стимулы симпатизировать идее множественности миров. Он должен был не стремиться завоевать их все (чтобы потом на Нью-Мексико падали летающие тарелки с тремя рядами весел и бронзовым тараном), а найти тот справедливый мир, где не выдают лето в 2010 году за три года вперед, а размазывают его по календарю равномерно. Ноги же мерзнут, в конце концов!..
ящур

(no subject)

Благодетельные латинисты! Еще небольшая задачка с созвездиями.
Все тот же Бернард Сильвестр:
Vergit ad austrinum latus inclinatior Ara,
     circiter Haemonium semiferumque senem.
Перевод Wetherbee: "The Altar, set still lower in the sky, inclines toward the southern region, close by Sagittarius, an old man half a beast". В примечаниях он объясняет, что в связи с положением Жертвенника (между Центавром и Стрельцом, но ближе к Стрельцу) "старец-полузверь" - это скорее Стрелец, чем Центавр.
Однако -que указывает вроде бы на однородные члены, а "Гемонийский и полузвериный старец" что по-русски, что по-латыни коряво, как "тульский и ленивый студент". Я подозреваю, что Haemonium надо понимать как субстантив и переводить пентаметр соответственно "близ Гемонийца и старца-полузверя". Иначе говоря, дилемма ложная и Бернард назвал оба созвездия, изображающих кентавра, посильно расподобив их названия: Гемониец (т.е. Фессалиец) - Стрелец, "старец-полузверь" (т.е. Хирон) - Центавр (ср. semiferi... senis как перифраз Хирона у Клавдиана в "Панегирике на III консульство Гонория", v.61). 
Какие будут мнения?
fit flos fenum

Среди миров, в мерцании светил

Хорошо известно, что в своем радиоспектакле "Война миров" (1938) Орсон Уэллс перенес действие из Англии в штат Нью-Джерси. Мало кто знает, однако, что сам роман Г. Уэллса представлял собой аналогичное переложение на английские реалии романа-эпопеи Л.Н. Толстого "Война и мир". Из этого видно, какой психологической травмой была для англичан Континентальная блокада 1806-1814 гг., если вследствие ее табуирования Уэллс был вынужден заменить морское вторжение космическим.

В этой связи стоит заметить, что горький плач марсианских треножников "Улла, улла" является оборванной фразой "où la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute", чем марсианская Старая гвардия как бы раскаивается в своих империалистических щупальцах.
 
ящур

(no subject)

Кто скажет, в римской пенальной системе императорских времен какие были заложены разновидности телесных увечий и казней? И что там насчет квалифицированной смертной казни?

У кого есть на памяти позднеримские тексты с изображением mutilation и self-mutilation, где прощупывались бы общекультурные коннотации (возмездное наказание, философская антропология, параллели человеческого тела с государством и космосом и т.п.)?